(Mid-1500s)
CXXIII
Amor, la morte a forza
Del pensier par mi sacci,
e con tal grazia impacci
l’alma che, senza, sarie più contenta.
Caduto è ’l frutto e secca è già la scorza,
e quel, già dolce, amaro or par ch’i’ senta;
anzi, sol mi tormenta.
nell’ultim’ore e corte,
infinito piacere in breve spazio.
Sì, tal meré, spaventa
Tuo pietà tardi e forte,
c’al corpo è morto, e al diletto strazio;
ond’io pur ti ringrazio
in questa età: ché s’i’ muoio in tal sorte,
tu ’l fai più con mercé che con la morte.
“[First six lines]
Love, it seems I find
So powerful your persuasion
You expel even death from my mind
And by that very kindness create confusion
In my soul which without such merciful intent
Would be more content.”
Translation done by Sidney Alexander.
Buonarotti, Michelangelo. The Complete Poetry of Michelangelo. Translated by Sidney Alexander, Ohio University Press, 1991.