CXXIII – Michelangelo Buonarroti

In Between the Lines: An Exploration of 16th and 17th Century English and Italian Poetry



(Mid-1500s)

CXXIII

Amor, la morte a forza

Del pensier par mi sacci,

e con tal grazia impacci

l’alma che, senza, sarie più contenta.

Caduto è ’l frutto e secca è già la scorza,

e quel, già dolce, amaro or par ch’i’ senta;

anzi, sol mi tormenta.

nell’ultim’ore e corte,

infinito piacere in breve spazio.

Sì, tal meré, spaventa

Tuo pietà tardi e forte,

c’al corpo è morto, e al diletto strazio;

ond’io pur ti ringrazio

in questa età: ché s’i’ muoio in tal sorte,

tu ’l fai più con mercé che con la morte.

“[First six lines]

Love, it seems I find

So powerful your persuasion

You expel even death from my mind

And by that very kindness create confusion

In my soul which without such merciful intent

Would be more content.”

Translation done by Sidney Alexander.

Buonarotti, Michelangelo. The Complete Poetry of Michelangelo. Translated by Sidney Alexander, Ohio University Press, 1991.