(Mid-1500s)
II
(Written for Pope Julius II)
Signor, se vero è alcun proverbio antico
Questo è ben quel, che chi può mai non vuole
Tu hai creduto a favole e parole
E premïato chi è del ver nimico.
I’ sono e fui già tuo buon servo antico,
a te son dato come i raggi al sole,
e del mio tempo non ti incresce o fole,
e men ti piaccio, se più m’affatico.
Già sperai ascender per la tua altezza,
e ’l giusto peso e la potente spada
fosse al bisogno e non la voce d’eco.
Ma ’l cielo è quel c’ogni virtù disprezza
Locarla al mondo, se vuol, c’altri vada
A prender frutto d’un arbor, ch’è secco.
“[Last Stanza]
Heaven, it appears, itself is made impure
When worldliness has power. I live to take
Fruit from a tree too dry to bear or break.”
Translastion done by Elizabeth Jennings.
Buonarroti, Michelangelo. The Sonnets of Michelangelo. Translated by Elizabeth Jennings, The Folio Society, 1961.